変換すると・・・
『ヒホン』と『日本』をスペイン語で書くと・・・
『Gijón』と『Japón』になり、『ó』の位置が同じなので、似てるなぁといつも思います。
そして、『ヒホン』で変換しようとすると、候補の中に『日本』という言葉が必ず出てくるので、何か深い関わりがあるのかなぁ?と思ってしまうのは、私だけでしょうか?
(勝手に)Gijón親善大使
Gijón(ヒホン)の素晴らしさを紹介するサイトです
(勝手に)Gijón親善大使
Gijón(ヒホン)の素晴らしさを紹介するサイトです
『ヒホン』と『日本』をスペイン語で書くと・・・
『Gijón』と『Japón』になり、『ó』の位置が同じなので、似てるなぁといつも思います。
そして、『ヒホン』で変換しようとすると、候補の中に『日本』という言葉が必ず出てくるので、何か深い関わりがあるのかなぁ?と思ってしまうのは、私だけでしょうか?
0コメント